Zapraszam do wspólnego odkrywania faktów, istotnych dla szczecińskiej plastyki, poznawania ważnych nazwisk artystów i ich prac oraz interesujących zdarzeń, które kształtowały kulturalne oblicze naszego miasta / I invite you to discover facts relevant to the art of Szczecin, learn the names of influential artists and their works, as well as interesting events that shaped the cultural face of our city.
Szybki i łatwy quiz z odpowiedziami! / A short and easy quiz with answers!
Dla jakiego zespołu ubrania projektowała ZPO DANA: Coma 5, Filipinki, Alibabki? / Which music band did the DANA Clothing Industry design outfits for: Coma 5, Filipinki or Alibabki?
ZPO DANA projektowała ubiory dla szczecińskiego zespołu Filipinki. / The DANA Clothing Industry designed outfits for the music band Filipinki from Szczecin.
Projektantki mody w Zakładach Przemysłu Odzieżowego DANA w Szczecinie/ Fashion designers at the DANA Clothing Industry in Szczecin.
Od lewej: Zofia Zdun-Matraszek, Halina Karpińska i Izabela Górska-Wójcik podczas pracy nad kolejnym projektem / From the left: Zofia Zdun-Matraszek, Halina Karpińska and Izabela Górska-Wójcik while working on another project.
Przykłady autorskich projektów Zofii Zdun-Matraszek zatwierdzonych do produkcji / One of DANA fashion shows for the summer season for domestic contractors.
Examples of Zofia Zdun-Matraszek’s original projects approved for production.
Zdjęcie i rysunek projektów z archiwum Zofii Zdun-Matraszek / Photograph and design from the archives of Zofia Zdun-Matraszek
Bogdan Bombolewski jako dziennikarz Głosu Szczecińskiego pisał artykuły o trendach mody w Polsce i za granicą / Bogdan Bombolewski as a journalist of the newspaper Głos Szczeciński, he wrote articles on current fashion trends in Poland and abroad, with his own drawings and illustrations.
Jeden z pokazów mody ZPO DANA na sezon letni dla kontrahentów krajowych / One of DANA fashion shows for the summer season for domestic contractors.
Jak nazywano dżinsy z ODRY: waszyngtony, texasy, nevady? / What were the ODRA denim trousers called: Washingtonians, Texans or Nevadans? Dżinsy ODRY nazywano „texasami” od nazwy tkaniny, z której je szyto / The ODRA denim trousers were called ‘texasy’ (Texans) after the Polish name of the fabric from which they were sewn.
Pasek z klamrą metalową z logotypem ZPO Odra i tłoczonymi na skórze nazwami polskich zespołów muzycznych np.: Skaldowie, Trubadurzy, Czerwone Gitary, 2+1 / A belt with a metal buckle with the Odra Clothing Industry logo and names of such Polish music bands as Skaldowie, Trubadurzy, Czerwone Gitary and 2 + 1 embossed on the leather.
Bogdan Bombolewski w latach 1971–2000 roku jako dziennikarz „Głosu Szczecińskiego” pisał artykuły o obowiązujących trendach w modzie w kraju i za granicą ilustrując je rysunkami swojego autorstwa / Bogdan Bombolewski in the years 1971–2000, as a journalist of the newspaper Głos Szczeciński, he wrote articles on current fashion trends in Poland and abroad, with his own drawings and illustrations.
Zdjęcie budynku Zakładów Przemysłu Odzieżowego Odra przy al. Niepodległości 38 i wycinki prasowe z archiwum Bogdana Bombolewskiego /Photograph of the Odra Clothing Industry building at al. Niepodległości 38 and press clippings from the archives of Bogdan Bombolewski.
Góra kompletu z texasu oraz góra kompletu w awangardową kratę z aplikacją logotypu zakładu na rękawie/ A belt with a buckle with the image of a sailing ship and the Odra Clothing Industry logo. Jeans top and top in avant-garde plaid with the logo of the plant on the sleeve.
Zdjęcie odzieży i paska ZPO Odra J. Gramczyńska (dzięki uprzejmości Natalii Wąsik z Muzeum Dany i Odry www.muzeumdanyiodry.pl) /Photograph of the Odra Clothing Industry outfits and belt J. Gramczyńska (courtesy of Natalia Wąsik from the Dana and Odra Museum www.muzeumdanyiodry.pl).
W jakim celu zatrudniani byli szczecińscy plastycy na statkach i promach budowanych przez Stocznię Szczecińską dla polskich i zagranicznych armatorów? / For what purpose were the artists of Szczecin employed on ships and ferries built by Szczecin Shipyard for Polish and foreign shipowners?
Przykład wnętrza i wyposażenia statków budowanych w Stoczni Szczecińskiej dla armatora polskiego i zagranicznego: mesa, kawiarnia, bar, zdjęcia z archiwum Andrzeja Forysia /Example of interior design and furnishing of ships built in Szczecin Shipyard for Polish and foreign shipowners: a mess, a cafe and a bar
Photographs from the archive of Andrzej Foryś.
Szczecińscy plastycy byli zatrudniani na statkach i promach budowanych przez Stocznię Szczecińską jako projektanci wnętrz pomieszczeń załogowych i pasażerskich, a także jako artyści, którzy tworzyli dzieła sztuki na zamówienie armatora polskiego i zagranicznego. Wykonywali m.in.: tkaniny artystyczne, obrazy, malowidła ścienne i płaskorzeźby / The artists of Szczecin were employed on ships and ferries built by Szczecin Shipyard as interior designers of crew and passenger cabins, as well as to create works of art, such as artistic fabrics, paintings, wall paintings and bas-reliefs for Polish and foreign shipowners.
Danuta Korczyńska-Chudzicka (1950), Wirujący derwisze /Whirling dervishes/, prom Samsun /Samsun ferry/ 1984 (zdjęcie w środku /photograph in the middle/) Stocznia Szczecińska /Szczecin Shipyard / Zdjęcie z archiwum Krystyny Pohl / Photograph from the archives of Krystyna Pohl
Przykład wnętrza i wyposażenia statków budowanych w Stoczni Szczecińskiej dla armatora polskiego i zagranicznego: mesa, zdjęcie z archiwum Andrzeja Forysia /Examples of interior design and furnishing of ships built in Szczecin Shipyard for Polish and foreign shipowners: a mess, Photograph from the archive of Andrzej Foryś
Marian Nyczka (1925–1986), W porcie III /In port III/ 1970, litografia, papier /litography, paper/ ze zbiorów Książnicy Pomorskiej w Szczecinie / from the collections of the Pomeranian Library in Szczecin/, fot. Łukasz Mozolewski
Jerzy Brzozowski (1928–2005), Pejzaż w owalu /Landscape in an oval/ 1986, olej, akryl, płótno /oil, acrylic, canvas/ 55 x 65,5 cm, ze zbiorów Książnicy Pomorskiej w Szczecinie /from the collections of the Pomeranian Library in Szczecin/ fot. Łukasz Mozolewski
Jaki duet szczecińskich rzeźbiarzy wykonał pomnik pary książęcej w Szczecinie? / Which pair of Szczecin sculptors created a monument of the ducal couple in Szczecin?
Leonia Chmielnik (1941), Anna Paszkiewicz (1940), Bogusław X i Anna Jagiellonka /Bogusław X and Anna Jagielonka/ pomnik /monument/ piaskowiec /sandstone/ ul. Korsarzy, Szczecin, 1974, zdjęcie z archiwum Anny Paszkiewicz /photograph from the archives of Anna Paszkiewicz
Leonia Chmielnik i Anna Paszkiewicz wykonały w 1974 roku Pomnik księcia Bogusława X i jego żony królewny Anny Jagiellonki w Szczecinie / Leonia Chmielnik and Anna Paszkiewicz created a monument of Prince Bogusław X and his wife, Anna Jagiellonka, in Szczecin in 1974.
Leonia Chmielnik, Dziewczyna w długiej sukni /Girl in a long dress/ akcent rzeźbiarski /sculpture/ park im. Jana Kasprowicza, sztuczny kamień /artificial stone/ Szczecin, 1969, fot. Łukasz Mozolewski
Anna Paszkiewicz, Macierzyństwo /Motherhood/, akcent rzeźbiarski /sculpture/, sztuczny kamień /artificial stone/ park im. St. Żeromskiego, Szczecin 1970, fot. Łukasz Mozolewski
Kto jest autorem mozaiki na elewacji kina Kosmos przy al. Wojska Polskiego 8 w Szczecinie? / Who is the author of the mosaic on the facade of the Kosmos cinema at al. Wojska Polskiego 8 in Szczecin?
Sławomir Lewiński, współpraca Emanuel Messer /in cooperation with Emanuel Messer/ mozaika na elewacji kina Kosmos /mosaic on the facade of the Kosmos cinema/ 1959, al. Wojska Polskiego 8, Szczecin
Sławomir Lewiński współpracując z Emanuelem Messerem zaprojektował i wykonał mozaikę na elewacji kina Kosmos w 1959 roku.
Sławomir Lewiński, mozaika w holu Dworca Głównego /Mosaic in the hall of the Main Railway Station/lata 70. XX w. /1970s/ ul. Kolumba, Szczecin
Który szczeciński artysta ma pseudonim Lump? / Which artist of Szczecin uses the nickname “Lump”?
Lump (Piotr Pauk), mural na ścianie budynku przy ul. Budziszyńskiej 23 /Mural on the wall of building: at ul. 23 Budziszyńska / Szczecin / Foto: Łukasz Mozolewski
„Używam tego pseudonimu od dawna, Lump – swawolnik, hulaka, miejski włóczęga”. Tak opowiada o sobie szczeciński malarz muralista, rysownik–samouk, konstruktor instalacji przestrzennych, fotograf, a od 1999 roku działający w przestrzeni graffiti – Piotr Pauk – absolwent Wydziału Komunikacji Multimedialnej ASP w Poznaniu.
„I have been using this nickname for a long time. Lump in Polish means a vagrant, vagabond, tramp.” This is how Piotr Pauk, a painter, muralist, self-taught sketcher, creator of spatial installations and photographer describes himself. Since 1999 he has also been working on graffiti projects. The artist is a graduate of the Department of Multimedia Communication of the Academy of Fine Arts in Poznań.
Lump (Piotr Pauk), mural na ścianie budynku przy ul. Czarneckiego, koło dworca PKP /Mural on the wall of building at ul. Czarneckiego, near the railway station / Szczecin / Foto: Łukasz Mozolewski
Która instytucja oprócz Muzeum Narodowego w Szczecinie gromadzi kolekcję polskiej sztuki współczesnej, a w tym także prace szczecińskich artystów? / Which institution, apart from the National Museum in Szczecin, builds up a collection of Polish contemporary art, including works by the artists of Szczecin?
Bartłomiej Otocki, Bez tytułu /Untitled/, 2011, akryl, płótno /acrylic, canvas/ 120 x 120 cm, Kolekcja Regionalnej Sztuki Współczesnej w Szczecinie /from the Regional Contemporary Art Collection in Szczecin
Aneta Grzeszykowska, Selfie, 2014, fotografia /photograph/ 27 x 36 cm, Kolekcja Regionalnej Sztuki Współczesnej w Szczecinie / from the Regional Contemporary Art Collection in Szczecin
Stowarzyszenia Zachęta Sztuki Współczesnej istnieje w Szczecinie od 2004 roku, jego założycielką i prezeską jest dr hab. Agata Zbylut. Stowarzyszenie zajmuje się budową regionalnej kolekcji dzieł sztuki reprezentujących najważniejsze zjawiska w polskiej sztuce współczesnej. Możemy oglądać realizacje najwybitniejszych polskich twórców, między innymi realizacje artystów mieszkających w Szczecinie oraz wiązanych z Akademią Sztuki. Więcej info: www.zachetaszczecin.com
The Zachęta Contemporary Art Association, the founder and president of which is Agata Zbylut, Ph.D., has been operating in Szczecin since 2004. The association is responsible for assembling a regional collection of works of art representing the most important trends in Polish contemporary art. We can admire the works of the most excellent Polish artists, including works of artists who live in Szczecin and those associated with the Academy of Arts. More information at: www.zachetaszczecin.com
Tomasz Lazar, Sea of Trees, 1. fotografia /1. photograph / 2018, wydruk na barycie /print-out on a baryta paper/ oprawa: drewniane ramy i szkło muzealne /wooden frame and museum glass/ 105 x 90 cm każda /each/ Kolekcja Regionalnej Sztuki Współczesnej w Szczecinie /from the Regional Contemporary Art Collection in Szczecin
Stowarzyszenia Zachęta Sztuki Współczesnej to instytucja, która od 2004 roku zajmuje się w Szczecinie budową regionalnej kolekcji dzieł sztuki reprezentujących najważniejsze zjawiska w polskiej sztuce współczesnej.
The Zachęta Contemporary Art Association is an institution which since 2004 has been involved in assembling a regional collection of works of art in Szczecin that represents the most important trends in Polish contemporary art.
Komentarze